TL;DR — We ran the same four legal questions in English and Arabic through a live search API and counted the primary-law sources each returned. The result inverted our assumption: Arabic surfaced 9 official/primary-law sources to English's 1. The content is there. The real gap is retrieval and safety — Arabic primary law sits un-indexed on bare-IP servers, and one query silently returned the wrong country's law.
The Experiment
We expected to prove the obvious: that AI and search cover Arabic legal questions far worse than English ones. So we tested it properly. Four legal topics — UAE labour notice periods, Saudi company formation, Lebanese eviction, Egyptian contract breach — each queried once in English and once in Arabic. For every query we counted how many of the returned sources were primary law: actual statutes, court rulings, or government texts, as opposed to blog posts and marketing pages.
Key facts
- Across four matched legal queries, Arabic returned 9 primary-law sources vs English's 1 (Linkup search API, standard depth, run 22 May 2026).
- An Arabic query about UAE labour law silently returned Jordanian and Saudi labour law with no jurisdiction flag — a confident wrong-country error.
We went in expecting Arabic to lose. It did not.
The Surprise
Across the four topics, English returned exactly one primary-law source. Arabic returned nine. Arabic surfaced full Egyptian Commercial Code PDFs, a Court of Cassation ruling, and the Lebanese lease law — primary texts English simply did not reach.
Primary-law sources returned: English vs Arabic
Official / primary-law sources among the top 20 results per query. Totals: English 1, Arabic 9.
UAE labour law
Saudi LLC setup
Lebanon eviction
Egypt contract breach
The surprise: Arabic surfaced more primary law, not less. The gap is that English drowns in wrong-jurisdiction noise while Arabic primary sources sit un-indexed.
Why did English do so badly? Partly a quirk that is also a lesson: the English query for 'Lebanon eviction' drowned in results about Lebanon, Ohio and Lebanon, Tennessee. The search engine could not disambiguate the place from the country. The Arabic query had no such ambiguity — and went straight to the statute.
The Dangerous Part
If the content exists, where is the gap? In retrieval — and in safety. Two failures stood out, and both are invisible to a non-Arabic reader.
First, jurisdiction contamination. The Arabic query about UAE labour law returned results about Jordanian and Saudi labour law, with no flag that the country was wrong. To a user who cannot read Arabic — or who trusts the answer — that is a silent, confident error about which country's law applies. It is the hallucination problem wearing a more dangerous disguise.
Second, discoverability. Arabic primary law exists, but it lives on bare-IP parliament servers, university file dumps, and loose PDFs — not the clean, indexed pages English law enjoys. The law is there. Nothing is organising it.
جرّب HAQQ AI مجاناً
اختبر الصياغة والبحث القانوني بالذكاء الاصطناعي
What It Means
This changed how we talk about our own product. The pitch is not 'we found Arabic legal content nobody else has.' The content is public. The pitch is that raw availability is not access. A buried PDF on a government server is not usable law until something retrieves the right one, confirms the jurisdiction, and cites it back to you.
That is the layer worth building: retrieval that knows the difference between UAE and Saudi labour law, that prefers a statute to a Facebook post, and that shows its sources. The Arabic legal gap is not a content gap. It is an engineering gap — which is far better news for the region, and exactly the problem HAQQ exists to solve.
Key Takeaways
- Arabic returned 9 primary-law sources to English's 1 across four topics.
- The gap is retrieval and safety, not missing content.
- Jurisdiction contamination is a silent, dangerous failure mode.
- Arabic primary law is real but un-indexed — an engineering problem.



